В Одесі аспірант захистив право на “непристойне” прізвище: “труднощі перекладу”
У неприємну історію потрапив один з іноземних студентів Одеського національного політехнічного інституту. Всьому виною – неправильний переклад прізвища
Студенту Соціалістичної Республіки В’єтнам Ву Нгок хую (Vu Ngoc Huy) довелося через суд доводити право правильного написання свого прізвища українською, адже в дипломі бакалавра і магістра вона була вказана з помилкою, повідомляють одеські журналісти.
Вчені прийшли до страшного висновку про планету Нептун: Приречений
Під таким ім’ям в’єтнамець був зарахований в університет. Але проблеми з прізвищем почалися після того, як він, навчаючись в аспірантурі, не зміг захистить кандидатську дисертацію. Виявилося, що, згідно з документами, людина з правильним українським перекладом імені «Ву Нгок Хуй» нібито взагалі не має вищої освіти в українському вузі.
Ву Нгок звернувся до суду і зажадав визнати отримання ним вищої освіти, а також підтвердження від університету і дозволу на захист кандидатської.
Суд задовольнив вимоги студента і підтвердив, що дипломи на прізвище Хиу належать людині по імені Vu Ngoc Huy (Ву Нгок Хуй українською).
Відзначимо, що історія викликала суспільний інтерес і шквал обговорень та жартів у соцмережах.
Оріхівський райсуд уже відреагував на конфлікт і поширив спеціальну заяву на Facebook-сторінці, в якій «рішуче засудив» і назвав «неприпустимою і неетичною» поведінку судді. Більш того, скаргу подали на обох – і на суддю, і на адвоката.
Нагадаємо, суддя, який вдарив футболіста, став найкращим арбітром сезону.
Також ми писали, що п’яний суддя влаштував масштабне ДТП під Києвом.
Ще Politeka повідомляла, суддя влаштувала п’яний заїзд.